Tradução técnica: o que é mito e o que é verdade sobre esse serviço?

 Em Tradução Técnica

A tradução técnica é uma espécie de tradução especializada que envolve a tradução de documentos produzidos por redatores técnicos, ou mais especificamente, textos relacionados com áreas temáticas tecnológicas ou textos que tratem da aplicação prática da informação científica e tecnológica.

Neste artigo, a Global Languages vai mostrar o que é mito e o que é verdade quando o assunto é tradução técnica. Confira só:

Qualquer profissional que trabalha com tradução pode fazer tradução técnica

MITO

A oferta de serviços de tradução técnica requer um tradutor técnico que tenha um bom conhecimento do assunto e, como as traduções técnicas também exigem a tradução de termos técnicos para desenvolver uma terminologia muito especializada. O tradutor deve ter conhecimento dos termos especializados desta área tanto em nos idiomas de origem e de destino para traduzir os termos técnicos com facilidade.

O método para realizar uma tradução técnica é diferente

VERDADE

Usar os termos técnicos de maneira correta e consistentemente é de suma importância para a tradução técnica. Portanto, o gerenciamento abrangente da terminologia é fundamental para traduzir a documentação técnica. Quando você nos fornece os guias de estilo e vocabulários oficiais de sua empresa, desenvolvemos terminologia especializada que ajudará a garantir que o termo certo seja usado em todo o seu material.

Na tradução são utilizados softwares e ferramentas

VERDADE

Um tradutor profissional que trabalha com tradução técnica usa ferramentas modernas ou soluções de software para ajudar a traduzir documentos de forma mais eficaz. Essas ferramentas são projetadas para tradutores que desejam resultados precisos para fornecer serviços de alta qualidade.

É necessário muito prazo para realizar uma tradução técnica

MITO

É muito importante obter a tradução técnica a tempo. Por exemplo, a tradução médica é exigida a tempo para salvar vidas. Além disso, a tradução jurídica deve seguir as normas e regulamentos. Portanto, você deve trabalhar com tradutores qualificados. Por quê? Eles podem fornecer traduções técnicas em um tempo de resposta rápido. Além disso, para traduzir um projeto técnico em grande escala no tempo, os tradutores devem ter habilidades de gerenciamento de projetos.

Você precisa de um serviço de tradução técnica? A Global Languages é uma das mais importantes empresas de tradução da América. Entre em contato conosco e vamos conversar sobre as suas demandas e projetos.

Posts recentes

Deixe um comentário

quais-sao-as-principais-modalidades-de-traducoes