Tradução técnica de qualidade: a importância de contratar uma empresa especializada

 Em Tradução Técnica

Em um mercado cada vez mais globalizado, sem fronteiras, uma tradução técnica de qualidade se faz ainda mais importante. Afinal, sua empresa estará se comunicando com pessoas de outros países e com uma cultura totalmente diferente. Por isso, é fundamental que a tradução do texto do seu produto ou serviço tenha qualidade e permita que o leitor entenda, com facilidade, tudo o que você precisa transmitir.

E essa é o principal motivo para que você contrate uma empresa especializada para sua tradução técnica. E para que você tenha ainda mais certeza da necessidade deste serviço, a Global Languages vai apresentar algumas características de uma tradução técnica de qualidade.

Precisão com as palavras

Os documentos técnicos geralmente contêm termos com significados extremamente específicos. Um exemplo comum de um documento que pode precisar de tradução técnica é um manual do usuário ou guia do produto. Se o guia em questão estiver detalhando informações, como a instalação de uma nova máquina de fábrica ou um software complexo, é essencial que a terminologia correta seja usada de forma consistente em todo o processo.

Diferenças no formato

Não são apenas as palavras que um tradutor técnico precisa estar ciente. Em alguns países, existem diferenças significativas na forma como as informações são formatadas. Os tradutores financeiros, por exemplo, precisam estar cientes de que os números nem sempre são expressos da mesma forma entre os idiomas.

Direitos autorais

Outro tipo de documento que os tradutores técnicos costumam ser chamados para trabalhar em suas patentes. Um simples erro de terminologia aqui pode resultar na perda de direitos de sua empresa que você pensou ter adquirido em um novo mercado-alvo. Além de ser um especialista no setor exigido, uma tradução técnica de qualidade vai considerar as nuances da legislação do mercado para o qual os documentos estão sendo traduzidos.

Influência cultural

Como qualquer bom tradutor, um tradutor técnico entenderá nuances culturais no idioma de destino que lhe permitem comunicar a informação no tom certo, além de ser preciso. Isso é extremamente importante; por exemplo, qual pode ser a maneira correta de dar instruções em um idioma pode parecer rude em outro.

Somos especialistas em tradução técnica

Se sua empresa precisa de tradução de documentos técnicos, entre em contato com a Global Languages para discutir suas necessidades. Com diversos tradutores especializados em todo o mundo, cobrimos todos os idiomas comerciais e as principais indústrias, temos a certeza de sermos capazes de fornecer ao seu negócio as traduções técnicas de alta qualidade de que você precisa.

Posts recentes

Deixe um comentário

quais-sao-as-principais-modalidades-de-traducoes