Traducción Técnica

La traducción técnica es un tipo de traducción que consiste en traducir textos técnicos con temas específicos. Equivocadamente vista como “fácil”, esta traducción no sólo necesita un idioma diferente, sino también que se tenga en cuenta su propósito (para qué servirá), su ejecución (cómo traducir) y su público objetivo (quién leerá). A diferencia de la traducción jurada, no necesita reconocimiento legal para ser válida.

Uno de los factores más llamativos de esta traducción es el uso de un lenguaje especializado, basado en la terminología, porque su texto de origen se ajusta a una rama de actividad específica. No se trata de pasar de un idioma a otro, sino de buscar la equivalencia de los términos a través de investigaciones, glosarios, contactos con profesionales del sector, diccionarios, etc.

Algunos de los retos a los que se enfrentan los traductores al traducir textos técnicos son el uso de jerga y abreviaturas, que a menudo no se logran en el idioma de destino, y también la variante cultural, ya que si se desconoce el público al que va dirigido el texto, éste puede resultar irrelevante o inapropiado. Un ejemplo de este desafío es comprender que el lenguaje utilizado puede ser a menudo repetitivo, y es el papel del traductor mantener esta repetición, ya que es una característica intrínseca del género textual. Por esta razón, es de fundamental importancia tener un amplio conocimiento no sólo de ambos idiomas, sino de varias áreas, así como un extenso bagaje cultural para presentar una traducción adecuada con la mayor fidelidad posible.

Los manuales de instrucciones, los folletos y etiquetas de medicamentos, los mapas, los folletos, los artículos científicos, las normas, la capacitación y los códigos de conducta son ejemplos de materiales que requieren una traducción técnica. Las empresas tecnológicas, farmacéuticas, de auditoría y académicas son las principales fuentes de materiales técnicos que requieren este tipo de traducción.

Junto con la traducción jurada, ambos forman el buque insignia de nuestra empresa. Tenemos profesionales con amplia experiencia en estos segmentos, trabajando junto a grandes empresas brasileñas y multinacionales. Utilizamos herramientas y software modernos para realizar trabajos de mayor envergadura, valorando siempre la calidad y la agilidad. Además, tenemos nuestro equipo de diagramación, que es extremadamente necesario para las traducciones técnicas, ya que necesitan seguir una línea de formato específica.

Tradução Técnica